lunes, 17 de septiembre de 2012

Crochet en inglés

El viernes pasado, en la reunión de Las Rozas Knitters en la que pasamos una estupenda tarde entre agujas, tuvimos una anécdota muy divertida relacionada con lo que hoy vengo a contaros. Una de las tejedoras nos contó de qué manera el traductor de google había traducido su patrón de ganchillo.

El patrón decía esto: "... y 4 puntos se van de vacaciones". ¿Cómo es posible? ¿Cómo mandamos 4 puntos de vacaciones? Pero tenía lógica, ya que el patrón decía que 4 puntos no se trabajaban, en inglés: "no work", cuya traducción para google fue directamente, irse de vacaciones. Que digo yo, que no siempre que no se trabaja se va de vacaciones, pero para el traductor de google es así ;)

También SC (single crochet) lo tradujo por Carolina del Sur (South Caroline) y alguna otra más que no recuerdo. Muy divertido ;) A raíz de eso recordé una tabla sobre las abreviaturas en inglés de los patrones de ganchillo:


         Español
Inglés
Cadeneta
Chain stitch
ch
Punto enano
Slip stitch
sl st
Punto bajo
Single crochet
sc
Medio punto alto
Half double crochet
hdc
Punto alto
Double crochet
dc
Punto alto doble
Triple crochet
trc
Anillo
Ring
ring
Aumentar
Increase
inc
Continuar
Continue
cont.
Disminuir
Decrease
dec
Espacio
Space
sp
Repetir
Repeat
rep
Siguiente
Next
nxt
Vuelta
Round
md
Saltar (no tejer)
Skip
sk
Punto
Stitch
st
Hebra
Loop
lp
Lazada
Yarn over
yo
Patrón, diseño
Pattern
pat

¡Espero que os sea útil!

Y sobre mis proyectos tejeriles... algunos pendientes de terminar, otros recién comenzados, y otro que finalmente creo que se convertirá en un UFO (UnFinished Object). Una chaqueta de punto que comencé en verano:

Foto hecha con el móvil tejiendo los calados de la chaqueta

Parece que los calados se me resisten. Un error en medio de los calados es un lío enorme. Sin embargo en crochet para solucionarlo tiras y comienzas de nuevo. Sin más problema.  

 Soy más de crochet, claramente
;)





14 comentarios:

Chimos dijo...

Me gusta eso de ir de vacaciones! Que simpático el tito google!

Mae dijo...

Hola!!!
muchas gracias por la tabla, la verdad es que es muy útil.
En cuanto a los calados, yo también estoy empezando y en el blog de mavivi http://mavivi.blogspot.com.es/
hay una entrada donde explica como se hace una linea de rescate, para el caso de que equivocaciones. Espero que te sirva

Ana* dijo...

Gracias Mae, he puesto línea de salvación, es bastante útil pero aún así...

Art-ville dijo...

Gracias por la tabla de las abreviaturas en inglés, realmente es muy útil.
Creo que ahora ya puedo replantearme lo de utilizar patrones anglosajones pués, lo había dejado por imposible.
Saludos.

Angelita dijo...

muchas gracias por la tabla!!!! ehy ese proyecto tiene buena pinta!!!! cariños

Anónimo dijo...

Gracias por la tabla, será de gran utilidad. Saludos

Núr dijo...

Yo también soy más de ganchillo... El punto me da siempre una pereza por si me equivoco... Es un rollo deshacer la labor... y deshacerla bien! :S

¡Qué risa con el traductor de google! hihihi

elcalaixdelarosseta dijo...

Gracias Ana, tu tabla traductora es genial, me la voy a plástificar para tenerla presente.
Y si, yo también me resisto con el punto de media, el ganchillo es bastante más facil porque si te equivocas solo tienes que rescatar 1 punto, aunque la verdad es que el punto depende de que cosas quedan más chulas, chaquetas, jerseys, etc

lolaclaver dijo...

Hola Ana, me encanta que esteis de vuelta. La tabla es genial. Yo he pensado lo mismo que la otra amiga de plastificarlo. Pon lo de treble que es pto alto en UK. Los ptos en USA y UK, varian y cuando estas con algo te sale el Australiano,jajaja.
Yo soy mas de ganchillo.
Besotes guapa

CriS dijo...

Que alivio ver que hasta las expertas de vez en cuando tiene agujerillos también!!!jijiji. Yo sinembargo soy mas de tricot!!pero para las que se nos da peor el crochet gracias por el gráfico!!Un saludo.

Ana* dijo...

Qué bien que os sea útil! :)

Mari Carmen Casal dijo...

Hola Ana, te acabo de encontrar y me ha gustado todo lo que visto;estoy de acuerdo contigo,pues toda la labor hecha a mano se convierten en piezas unicas,y nuncan salen dos labores iguales.
Mi blog se llama http://eljardindevictoria.blogspot.com
Seguiremos en contacto.Besos.

Supernovas dijo...

Acabo de concer tu blog y.. me quedo!!! está todo genial.
Y animo con la chaqueta!!

maritza angeles martinez dijo...

puedes poner en tu pagina la traduccion de punto de aujas de inglés a español todo lo que esta en su página es hermoso y bello los felicito espero me puedas ayudar gracias

Publicar un comentario en la entrada

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...