El patrón decía esto: "... y 4 puntos se van de vacaciones". ¿Cómo es posible? ¿Cómo mandamos 4 puntos de vacaciones? Pero tenía lógica, ya que el patrón decía que 4 puntos no se trabajaban, en inglés: "no work", cuya traducción para google fue directamente, irse de vacaciones. Que digo yo, que no siempre que no se trabaja se va de vacaciones, pero para el traductor de google es así ;)
También SC (single crochet) lo tradujo por Carolina del Sur (South Caroline) y alguna otra más que no recuerdo. Muy divertido ;) A raíz de eso recordé una tabla sobre las abreviaturas en inglés de los patrones de ganchillo:
Español
|
Inglés
|
|
Cadeneta
|
Chain
stitch
|
ch
|
Punto
enano
|
Slip
stitch
|
sl
st
|
Punto
bajo
|
Single
crochet
|
sc
|
Medio
punto alto
|
Half
double crochet
|
hdc
|
Punto
alto
|
Double
crochet
|
dc
|
Punto
alto doble
|
Triple
crochet
|
trc
|
Anillo
|
Ring
|
ring
|
Aumentar
|
Increase
|
inc
|
Continuar
|
Continue
|
cont.
|
Disminuir
|
Decrease
|
dec
|
Espacio
|
Space
|
sp
|
Repetir
|
Repeat
|
rep
|
Siguiente
|
Next
|
nxt
|
Vuelta
|
Round
|
md
|
Saltar
(no tejer)
|
Skip
|
sk
|
Punto
|
Stitch
|
st
|
Hebra
|
Loop
|
lp
|
Lazada
|
Yarn
over
|
yo
|
Patrón,
diseño
|
Pattern
|
pat
|
¡Espero que os sea útil!
Y sobre mis proyectos tejeriles... algunos pendientes de terminar, otros recién comenzados, y otro que finalmente creo que se convertirá en un UFO (UnFinished Object). Una chaqueta de punto que comencé en verano:
![]() |
Foto hecha con el móvil tejiendo los calados de la chaqueta |
Parece que los calados se me resisten. Un error en medio de los calados es un lío enorme. Sin embargo en crochet para solucionarlo tiras y comienzas de nuevo. Sin más problema.
Soy más de crochet, claramente
;)
Soy más de crochet, claramente
;)